Woord 773
Zo 13/5/2007 – Woord 773 – haakjes
Voor mij zijn dichten en vertalen twee afzonderlijke bezigheden die elkaar niet verstoren. Ik denk dat ik erin geslaagd ben de stijl van elke afzonderlijke dichter weer te geven, ik zet mezelf dus tussen haakjes.Of je dichter moet zijn om poëzie te kunnen vertalen, laat ik in het midden. In essentie wil ik de spanning die in het oorspronkelijke gedicht op één of meerdere niveaus aanwezig is via een aantal processen oproepen in de doeltaal. Met ‘spanning’ bedoel ik dat de dichter ingrijpt in de taal, dat hij iets teweegbrengt wat ook in de vertaling zichtbaar moet worden.
Vindplaats: “Ik zet mezelf tussen haakjes” - Gesprek met Bart Vonck – VFL – Bulletin nr. 5
0 Comments:
Een reactie posten
<< Home